Per il tuo soggiorno
Alcuni consigli e regole
per te e gli altri ospiti presenti
La Barrique in Guardabosone
La Verace (pizzeria) in Borgosesia
Osteria del Moro in Borgosesia
Il Cassero in Borgosesia
Ristomaccelleria in Quarona
Bistrot il ginepro in Pray
Caffé e bistrot in Valdilana (Ponzone)
Brandosteria in Grignasco
Ori pari in Boca
Pianebelle in Varallo
Cucine Nervi in Gattinara
Osteria del Moro in Borgosesia
Il Cassero in Borgosesia
Ristomaccelleria in Quarona
Bistrot il ginepro in Pray
Caffé e bistrot in Valdilana (Ponzone)
Bistrot il ginepro in Pray
La Gelateria di De Cet e Alfieri in Borgosesia
Il Gelato di Davo in Borgosesia
Bar Gelateria Italia in Borgosesia
Pasticceria Dolci Capricci in Coggiola
Alla fonte in Prato Sesia
Nuova Ittica Casarotti (pescheria - fish) in Grignasco
Enoteca Regionale di Gattinara e delle Terre del Nebbiolo (local wines) in Gattinara
Birra Jeb (beer) in Valdilana (frazione Zegna 42)
Birrificio Beer In (beer) in Valdilana (frazione Zoccolo 3/B)
Azienda Agricola Cerini (formaggi e Salumi - cheeses and cured meats) in Varallo
Caseificio Alta Valsesia (cheese) in Piode
Toma Serra (formaggi - cheese) in Campertogno
Azienda Agricola La Minera (formaggi e Salumi - cheeses and cured meats) in Borgosesia
Azienda Agricola Manenti (frutta e verdura - fruits and vegetables) in Sostegno
F.lli Bozio (formaggi e Salumi - cheeses and cured meats) in Sostegno
Mercato di Borgosesia - Borgosesia market (tutti i sabati mattina - every saturday morning)
Mercato di Pray - Pray market (tutti i giovedì mattina - every thursday morning)
Nuoto - Swimming
Piscina Lida Burocco in Pray (solo estiva - summer only)
Piscina Comunale E. Zegna in Valdilana - Trivero
Centro Sportivo Milanaccio in Borgosesia
Villa Becchi in Varallo
Tennis
Piscina Lida Burocco in Pray (solo estiva - summer only)
Centro Sportivo Milanaccio in Borgosesia
Padel
Centro Zegna in Valdilana - Trivero
Centro Sportivo Milanaccio in Borgosesia
Kayak - Rafting
Sesia rafting in Vocca
Monrosa rafting in Balmuccia
Riversoul in Scopa
Centro Rafting e Canyoning Valsesia Sport in Scopello
Alpin Rider Center - Valsesia Outdoor in Mollia
Ferrate
Ferrata scuola del Partusac in Civiasco
Ferrata di Falconera in Varallo
Ferrata di Cimalegna in Alagna Valsesia
Sci - Skiing
Bielmonte
Alpe di Mera
Alagna Valsesia - Monterosa Ski - Freeride paradise
Sci di fondo - Cross country skiing
Bocchetto Sessera in Bielmonte
Carcoforo
Riva Valdobbia
Capunet
Involtini di verza con ripieno di carne - Cabbage rolls with meat filling
Polenta concia o cuncia
Polenta toma burro - Polenta "toma" cheese, butter
Panissa o Paniscia
il più tipico dei risotti vercellesi, affiancato da fagioli, cotiche, battuto di lardo, aromi e salam d’la duja - the most typical of Vercelli risottos, accompanied by beans, pork rinds, chopped lard, herbs and "salam d'la duja"
Riso in cagnone (ris an cagnùn) - Cagnone risotto
riso lessato e amalgamato con toma e burro soffritto - boiled rice mixed with toma and butter and then fried
Frittata rognosa - Rognosa omelette
frittata con salame sbriciolato - omelette with crumbled salami
Tapulone
Il tapulone è un piatto tipico a base di carne di asino, che nasce nella provincia di Novara e, in particolare modo, a Borgomanero, comune a pochi chilometri da quel piccolo gioiello che è il lago d'Orta. E' un secondo molto ricco, pieno di sapore, che di solito si accompagna con della polenta. È simile a uno spezzatino e la carne viene fatta cuocere almeno due ore nel vino, che per questo piatto è di solito un Nebbiolo, tipico piemontese.
Tapulone is a typical dish based on donkey meat, which originates in the province of Novara and, in particular, in Borgomanero, a municipality a few kilometers from that little jewel that is Lake Orta. It is a very rich second course, full of flavor, which is usually accompanied with polenta. It is similar to a stew and the meat is cooked for at least two hours in wine, which for this dish is usually Nebbiolo, typical Piedmontese.
Formaggi locali - Local cheeses
La Toma Valsesiana è un formaggio stagionato a base di latte vaccino che può essere consumata da sola oppure in abbinamento a miele, salse dolci che si sposano con il sapore caratteristico di questo formaggio. La Toma Fresca è dolce e aromatica, quella Media è leggermente sapida mentre quella Stagionata è molto gustosa.
Toma Valsesiana is a mature cheese made from cow's milk that can be consumed alone or in combination with honey, sweet sauces that match the characteristic flavor of this cheese. The fresh Toma is sweet and aromatic, the medium oneis slightly savory while the aged Toma is very tasty.
La Toma Biellese è un formaggio a pasta semimorbida, a lunga maturazione, prodotto con latte vaccino di almeno due munte consecutive pastorizzato. Il sapore è intenso e raffinato.
Toma Biellese is a semi-soft, long-maturing cheese, produced with pasteurized cow's milk from at least two consecutive milkings. The flavor is intense and refined.
Il Maccagno è un formaggio a pasta morbida, a media maturazione, prodotto con latte vaccino intero pastorizzato.
Maccagno is a soft, medium-ripe cheese produced with pasteurized whole cow's milk.
Il Gorgonzola è un formaggio a pasta cruda di colore bianco paglierino, le cui screziature verdi sono dovute al processo di erborinatura, cioè alla formazione di muffe. Il Gorgonzola si presenta cremoso e morbido con un sapore particolare e caratteristico: leggermente piccante il tipo dolce, più deciso e forte il tipo piccante, la cui pasta risulta più erborinata, consistente e friabile.
Gorgonzola is a blue-veined straw-white raw cheese, whose green streaks are due to the marbling process (formation of mould). Gorgonzola is creamy and soft with a particular and characteristic flavour: the sweet type is slightly spicy, the spicy type is more decisive and strong, the texture of which is more blue, firm and crumbly.
Il Frachet è una ricotta con sale pepe ed erbe aromatiche tra cui la saleggia. Di breve stagionatura non presenta crosta ma ha una superficie maculata a causa delle erbe. La pasta, invece, risulta morbida nelle forme più fresche e man mano più dura con l’avanzare della stagionatura.
Frachet is a ricotta with salt, pepper and aromatic herbs including salt. Shortly matured, it has no rind but has a speckled surface due to the herbs. The pasta, on the other hand, is soft in the freshest forms and gradually becomes harder as the maturation progresses.
Salumi
La Mocetta è una coscia di camoscio trattata come il prosciutto crudo e servita in fette molto sottili.
Mocetta is a chamois leg treated like raw ham and served in very thin slices.
La Paletta di Coggiola è una preparazione tradizionale della Val Sessera, ottenuta dalla parte superiore della spalla del maiale.
Paletta di Coggiola is a traditional preparation from Val Sessera, obtained from the upper part of the pig's shoulder.
Il salam 'd la duja è un salame fresco conservato sotto grasso - fresh salami preserved under fat
Miaccia
La Miaccia è la tradizionale cialda valsesiana che si gusta salata o dolce, purché sia rigorosamente preparata con il ferro tradizionale: i dischi e il lungo manico assicurano la cottura perfetta ad una pastella semplicissima eppure ricca di gusto, nata tra gli alpeggi della Valsesia. La più tipica è quella con prosciutto cotto e toma.
Miaccia is the traditional Valsesian waffle that can be enjoyed savory or sweet, as long as it is rigorously prepared with the traditional iron: the discs and the long handle ensure perfect cooking of a very simple yet rich in flavor batter, born in the Valsesia mountain pastures. The most typical is the one with ham and toma.
ORGANICO - UMIDO
Frutta, verdura, pesce, carne, pane, pasta, riso, resti di cibo in generale, fondi di caffè, filtri di tè, tisane e camomilla, tovaglioli e carta assorbente da cucina con resti di cibo, imballaggi con indicato il simbolo a forma di triangolo composto da tre frecce e i codici internazionali di riciclaggio: PLA-7, C/PAP-87*
NON inserire: qualunque tipo di rifiuto non organico come imballaggi (carta, plastica, vetro, metalli), candele, buste contenenti alimenti, liquidi, pannolini, assorbenti, stracci anche se bagnati, inerti, salviette, stracci, ecc.
ATTENZIONE: i rifiuti organici vanno raccolti sempre nei sacchetti compostabili.
NON CONFERIRE IL RIFIUTO ORGANICO IN SACCHI DI PLASTICA!
Separa correttamente la frazione organica dal resto dei rifiuti
Utilizza il contenitore con i sacchetti compostabili
Ogni 1-2 giorni conferisci il sacchetto, chiuso, nel bidone in cortile.
CARTA - CARTONE
Carta pulita come fogli, scatole, riviste, giornali, sacchetti, rotoli, imballaggi e le confezioni di latte o succhi senza il tappo di plastica. Tutte le scatole vanno aperte e ripiegate.
NON inserire: carta plastificata o sporca, carta oleata, scontrini.
Separa correttamente la carta e il cartone dal resto dei rifiuti
Utilizza il contenitore grande per la carta
Ogni 1-2 giorni svuota il contenitore nei bidoni gialli in cortile.
VETRO
dopo averli puliti correttamente: bottiglie, vasi e vasetti.
NON inserire: i tappi di sughero, metallo e plastica; le etichette di plastica, i collari in plastica delle bottiglie.
Separa correttamente il vetro
Utilizza il contenitore per il vetro
Ogni 1-2 giorni svuota il contenitore nelle campane verdi che trovi in Paese.
PLASTICA - METALLO
Tutti gli involucri e imballaggi in materiale plastico, bottiglie in plastica, contenitori in plastica per i liquidi (shampoo, detersivi, ammorbidenti, ecc.), vaschette e sacchetti per alimenti, vaschette di polistirolo pulite, blister e contenitori rigidi o sagomati vuoti, cassette in plastica per ortaggi e frutta, retine frutta e verdura, vasi di piccole dimensioni, grucce, pellicole alimentari, imballaggi con indicato il simbolo (a forma di triangolo composto da tre frecce) e i codici internazionali di riciclaggio: PET-01, PE-HD/HDPE-02, PVC/V-03, PE-LD/LDPE-04, PP-05, PS-06, PA, O/OTHER-07, C/LPDE-90.
Lattine, fogli in alluminio per alimenti, bombolette spray non infiammabili, scatolette e barattoli per carne, pesce e legumi, tubetti, coperchi per yogurt, tappi e capsule in metallo.
NON inserire: sacchetti in materiale biodegradabile, TetraPak e tutti i poliaccoppiati, giocattoli, flaconi in plastica contenenti prodotti tossici, infiammabili e nocivi.
Separa correttamente la plastica e il metallo
Utilizza il contenitore per l’indifferenziato con un sacchetto nero
Ogni 15 giorni secondo calendario (affisso in bacheca condominiale), il martedì sera, deposita il sacco giallo dove ci sono i bidoni in cortile.
INDIFFERENZIATO - INDISTINTO
Tutto il resto.
NON inserire: rifiuti organici, carta e cartone, vetro, plastica e metallo.
Separa correttamente tutti i rifiuti
Utilizza il sacco giallo in lavanderia
Ogni 1-2 giorni svuota il contenitore nei bidoni in cortile.
All'interno del cortile condominiale è possibile parcheggiare negli spazi indicati (vedere questa immagine)
Inside the condominium courtyard it's possible to park in the spaces indicated (see this image)
La pulizia degli spazi comuni è a carico degli ospiti.
Su richiesta, a pagamento, è disponibile il servizio di pulizia spazi comuni, camere, bagni, cambio biancheria.
The cleaning of the common areas is the responsibility of the guests.
Upon request, for a fee, a cleaning service for common areas, bedrooms, bathrooms and linen change is available.
Fumo: in tutto l’appartamento è vietato fumare. Ci sono i balconi disponibili.
Smoking: smoking is prohibited in the entire apartment. There are balconies available.
E’ vietato gettare qualsiasi cosa dai balconi, compresi mozziconi di sigarette.
It is forbidden to throw anything from the balconies, including cigarette butts.
Arredi: non è consentito spostare nelle camere gli arredi degli spazi comuni e viceversa.
Furnishings: it is not permitted to move the furnishings of the common areas into the rooms and vice versa.
Assicurarsi sempre di chiudere bene la porta d’ingresso dell’appartamento e del palazzo ogni volta che entrate ed uscite da questi.
Always make sure you close the entrance door to the apartment and building tightly every time you enter and exit them.
Rifiuti: vanno differenziati (carta-cartone, plastica-metallo, vetro, umido, indistinto), riposti nei contenitori sotto al lavello dell'isola e poi smaltiti come da istruzioni.
Waste: must be separated (paper-cardboard, plastic-metal, glass, wet, indistinct), placed in the containers under the sink of the island and then disposed of as per the instructions.
Stendibiancheria: è consentito utilizzarlo solo sul terrazzo.
Drying rack: it is only allowed to be used on the terrace.
ATAP https://www.atapspa.it/linee/linee-extraurbane
Linee 70, 71, 72, 87, 400, 511 (Crevacuore-Torino), 551, 553
Baranzelli https://www.baranzelli.it
da Borgosesia per Milano, Novara, Varallo, Alagna
Servizi a pagamento - Payment services
Servizio | Service | Euro |
pulizia frigorifero | cleaning the refrigerator | 5,00 |
pulizia spazi comuni | shared areas cleaning | 15,00 |
pulizia camera e bagno | room and bathroom cleaning | 15,00 |
pulizia vetri camera | room glass cleaning | 10,00 |
pulizia vetri living | living glass cleaning | 20,00 |
cambio biancheria letto e asciugamani | change of bed linen and towels | 15,00 |
set supplementare letto/bagno | additional bed/bathroom set | 15,00 |
ritiro a Borgosesia spesa fatta on line/telefonicamente | collection in Borgosesia of shopping done online/by telephone | 20,00 |
prelievo/accompagnamento ospite a Borgosesia | guest pickup/drop-off in Borgosesia | 20,00 |
prelievo/accompagnamento ospite a Malpensa (MPX) | guest pickup/drop-off at Malpensa (MPX) | 100,00 |
prelievo/accompagnamento ospite a Linate (LIN) | guest pickup/drop-off at Linate (LIN) | 120,00 |
prelievo/accompagnamento ospite a Bergamo (BGY) | guest pickup/drop-off at Bergamo (BGY) | 150,00 |
prelievo/accompagnamento ospite a Torino Caselle (TRN) | guest pickup/drop-off at Torino Caselle (TRN) | 150,00 |
utilizzo argano per sollevamenti al piano | use of winch for lifting weights to the floor | 10,00 |
noleggio MTB (1 giorno) | MTB rental (1 day) | 10,00 |
noleggio MTB (2-7 giorni) | MTB rental (2-7 days) | 25,00 |
noleggio MTB (2-4 settimane) | MTB rental (2-4 weeks) | 40,00 |
noleggio bicicletta (20 % in meno rispetto a MTB) | bicycle rental (20% less than MTB) | |
noleggio ciaspole (1 giorno) | snowshoeing rental (1 day) | 15,00 |
noleggio casco arrampicata (1 giorno) | climbing helmet rental (1 day) | 10,00 |
noleggio imbracatura (1 giorno) | climbing harness rental (1 day) | 10,00 |
se non hai trovato quello che ti serve - if you haven't found what you need
Inviaci una richiesta ! - Send us a request !
saremo lieti di risponderti - we will be happy to answer you